logo 

Cultural Interviews

Home »


Seijo Arai Use of Interpreters

YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=JR3VFohlkjQ

Japanese

ええ、交渉で一番通訳を使った方がいいと考えられる場合ですけれども、私は例えばアグリーメントですとか、コントラクトですとか、フォーマルなドキュメントをですね、お互いに取り交わすようなですね、そういうような場合は、間違いをなくすということでですね、やはり、専門家のインタープリターの人に入ってもらった方がいいと思います。ですから、普通のですね、会話、例えばインフォーマルな会話の中ではですね、英語を、自分のその何ですか,レベルに応じた英語をしゃべることは構わないと思うんですけれども、やはり形とか文書に残るものはですね、あのう、いわゆる正式なアグリーメントですか、契約みたいなですね、局面では通訳を使った方がいいと思います。


English

Return to General Topic: Use of Interpreters

Return to Japanese Topic: Use of Interpreters

Authors: LouisPM, h.brinsko, orkelm.