Home »
Seijo Arai Communication Style
YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=xllcsks1uWE
Japanese
ああ、日本では、間接的な、間接的、遠回しにする方法が好まれると、私は思います。まず、あのう、最初にお客様にお会いした時には、商品の概要ですとか定価の話はしますが、最も大事なのは、お客さんが本当に買ってくれるのか、それとも本当にバジェットを持っているのか、どういう要するにスケジュールで物を買おうとしているのか、そういうようなことの、いわゆるお客様のサイドの状況をまず、データをコレクションする、集めるということが、最も大事な作業です。で、お客様もし本気で、もう、すぐ買っていただけるような状態であるならば、例えば、そしてまた、お客様が最も必要としているところを説明し、なおかつ、本当のいわゆる、買ってもらえるような金額を提示することをします。ですからそういう意味から言えば、間接的に、遠回しな言い方がとられていると思います。
English
Return to General Topic: Communication Style
Return to Japanese Topic: Communication Style
Authors: LouisPM, h.brinsko, orkelm.