logo 

Cultural Interviews

Home »


Nobuya Inagaki Communication Style

YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=0iGnmIHGKZE

Japanese

はい、重要な情報を相手にどう伝えるか、そういったことですが、これは日本人とアメリカ人の間に、違いがあると思います。日本人の場合は、交渉なり議論をする時に、相手との間に「暗黙の了解」というか、「タシット・ノーレッジ」ということが存在することが前提になる傾向にあります。一から十全てを説明するのではなく、半分ぐらい説明した段階で、相手にこの後の部分は理解してもらおうと、そういう期待を抱いてしまいます。えっと、日本人の会話の中に、「普通は何々」とか「やっぱり何々」、こういった言葉がありますが、こうした言葉は、相手に対する期待、わかってくれと、そういう期待をよく表した言葉だと思います。一方アメリカ人のほうですが、日本とは正反対の気がいたします。何事においても相手への期待が薄いというか、そういった印象です。相手が自分の考えを理解しないのが当たり前だと思っていて、何かもし本当に相手に理解してほしいことがあれば、それを事細かに何度でも繰り返して説明する、そういった傾向があると思います。こうした違いがあるので、日本人とアメリカ人が交渉した場合に、アメリカ人からすれば、日本人は何を言っているのかさっぱりわからない、そういった印象を持つかもしれません。逆に日本人のほうからすると、アメリカ人はくどくどしいと、そういった印象を受けるかもしれません。


English

Return to General Topic: Communication Style

Return to Japanese Topic: Communication Style

Authors: LouisPM, h.brinsko, orkelm.