logo 

Cultural Interviews

Home »


Marina Lukyanova Ratification from Superiors

YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=u3brv301WB8

<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;">Меня зовут Лукьянова Марина. </span><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; line-height: 1.5;">Я - доцент кафедры Государственного и Муниципального Управления Российского Государственного Университета имени Плеханова, город Москва. Сегодня я хотела бы рассказать вам о заключительном этапе переговоров, в тот момент, когда стороны договариваются о заключении сделки и просят одобрения от руководства обеих сторон. Для северноамериканцев, на мой взгляд, типично получать это подтверждение, например, в форме электронного письма. Этого вполне достаточно, чтобы послужить основой для сделки или уточнением и изменением пункта договора. В то время как для российских сторон, обязательно наличие печати или штампа. Это значительно удлиняет процесс переговоров, осложняет процесс и этап документоборота, вынуждает стороны затрачивать финансовые и временные ресурсы на пересылку документов И, другой стороны, это не является стопроцентной гарантией сделок. Дело в том, в научных кругах мы называем это проблемой доверия, когда даже наличие штампа или подписи на документах для русскоговорящей стороны не является гарантией полной заключения сделок. В то время как легкая форма, выполненная по каналам телекоммуникаций, допустим, то же самое электронное письмо для северноамериканцев является более простой и быстрой формой, но гарантирует выполнение обязательств. Таким образом, мы видим, то разные формы заключения договоров, разные подходы и форматы приводят к разным результатам, и таким образом, отражают культурные различия.</span>


<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;">My name is Lukyanova Marina. I am an Associate Professor at the Department of State and Municipal Management at the Plekhanov Russian State Economics University, Moscow. Today I would like to talk about the final phase in the negotiations when the sides are finalizing the negotiations and seek confirmation from their leaders. </span><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; line-height: 1.5;">In my opinion, North Americans, typically receive such confirmation in the form of e-mail message. This is sufficient enough to approve the deal or change or specify an article of the agreement. For the Russian-speaking partners there must be a seal or stamp on the document. This prolongs the process of negotiations, complicates the phase of exchanging documents, and causes negotiators to spend additional financial resources and more time for mailing documents. At the same time it does not fully guarantee the signing of the deal. In scholarly circles we call a ‘problem of trust’ when even the stamp or a signature on the documents does suffice for the Russian side as the full guarantee of the deal. At the same time, the lighter form sent through telecommunications, let say an e-mail, for North Americans is a simpler and quicker form of confirmation and guarantees the deal. </span><span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;">So we can see that different forms of signing a deal, different approaches and formats lead to different results and reflect cultural differences.</span>


<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;">Return to General Topic: Ratification from Superiors</span>

<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;">Return to Russian Topic: Ratification from Superiors</span>

Authors: h.brinsko, orkelm.