logo 

Cultural Interviews

Home »


Xue Yan Liao Saying 'Yes' or 'No'

YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=rC2SF4-1aGM

Traditional Chinese

一般來說,中國人不會很直接的表達自己的意思。他們都會就是比較婉轉地表達他們想做什麼或者不想做什麼。在談判的時候, 啊一般我認識的人他們會如果表示是的話,可能會比較直接一點。就說我同意你的看法,我接受這個條件諸如此類的東西。但是如果是啊他們當不想接受的時候,可能他們會說,啊或者我可以再考慮一下,或者我可以去問一下我的上司,或者說啊你給的條件我覺得還可以改進諸如此類的話。就不是很直接的表達出啊不好的意思。但是但是當你仔細的去想一想這些答案的時候,他已經告訴你並他沒有接受你的意見。 啊所以我覺得如果你要看一個人是否要是否接受你的意見的時候,可能你要看一下他的表情啊,他的語調啊,還有他的周圍人的反映這種,才能確切的判斷出是或者不是。 啊但是我覺得現在越來越多的中國人他會比較直接地表達自己意見吧。尤其是年輕人。他們不喜歡的時候都會啊可能會很直接表達出來。啊但是我個人來說,我覺得談判本來就是一個比較應該是,啊比較一個睿智的一個遊戲吧,所以可能會用更多的手法,不會不一定直接說出來。 That is all.


Simplified Chinese

一般来说,中国人不会很直接的表达自己的意思。他们都会就是比较婉转地表达他们想做什么或者不想做什么。在谈判的时候, 啊一般我认识的人他们会如果表示是的话,可能会比较直接一点。就说我同意你的看法,我接受这个条件诸如此类的东西。但是如果是啊他们当不想接受的时候,可能他们会说,啊或者我可以再考虑一下,或者我可以去问一下我的上司,或者说啊你给的条件我觉得还可以改进诸如此类的话。就不是很直接的表达出啊不好的意思。但是但是当你仔细的去想一想这些答案的时候,他已经告诉你并他没有接受你的意见。 啊所以我觉得如果你要看一个人是否要是否接受你的意见的时候,可能你要看一下他的表情啊,他的语调啊,还有他的周围人的反映这种,才能确切的判断出是或者不是。 啊但是我觉得现在越来越多的中国人他会比较直接地表达自己意见吧。尤其是年轻人。他们不喜欢的时候都会啊可能会很直接表达出来。啊但是我个人来说,我觉得谈判本来就是一个比较应该是,啊比较一个睿智的一个游戏吧,所以可能会用更多的手法,不会不一定直接说出来。 That is all.


Pinyin

Yībān láishuō,zhōngguórén búhuì hěn zhíjiē de biǎodá zìjǐ de yìsī。Tāmen dōuhuì jiùshì bǐjiào wǎnzhuǎn de biǎodá tāmen xiǎng zuò shénme huòzhě bùxiǎng zuò shénme。Zài tánpàn de shíhòu, ah yībān wǒ rènshì de rén tāmen huì rúguǒ biǎoshì shì de huà,kěnéng huì bǐjiào zhíjiē yīdiǎn。Jiùshuō wǒ tóngyì nǐde kànfǎ,wǒ jiēshòu zhègè tiáojiàn zhūrúcǐlèi de dōngxī。Dànshì rúguǒ shì ah tāmen dāng bùxiǎng jiēshòu de shíhòu,kěnéng tāmen huì shuō,ah huòzhě wǒ kěyǐ zài kǎolǜ yīxià,huòzhě wǒ kěyǐ qù wèn yīxià wǒde shàngsī,huòzhěshuō ah nǐ gěide tiáojiàn wǒ juéde hái kěyǐ gǎijìn zhūrúcǐlèi de huà。Jiù búshì hěn zhíjiē de biǎodá chū ah bùhǎo de yìsī。Dànshì dànshì dāng nǐ zǐxì de qù xiǎngyīxiǎng zhèxiē dáàn de shíhòu,tā yǐjīng gàosù nǐ bìng tā méiyǒu jiēshòu nǐde yìjiàn。 Ah suǒyǐ wǒ juéde rúguǒ nǐ yào kàn yīgèrén shìfǒu yào shìfǒu jiēshòu nǐde yìjiàn de shíhòu,kěnéng nǐ yào kàn yīxià tāde biǎoqíng ah,tāde yǔdiào ah,háiyǒu tāde zhōuwéi rén de fǎnyìng zhèzhǒng,cáinéng quèqiè de pànduàn chū shì huòzhě búshì。 Ah dànshì wǒ juéde xiànzài yuèláiyuèduō de zhōngguórén tā huì bǐjiào zhíjiē de biǎodá zìjǐ yìjiàn ba。Yóuqí shì niánqīngrén。Tāmen bù xǐhuān de shíhòu dōuhuì ah kěnéng huì hěn zhíjiē biǎodá chūlái。Ah dànshì wǒ gèrén láishuō,wǒjuéde tánpàn běnlái jiùshì yīgè bǐjiào yìnggāishì,ah bǐjiào yīgè ruìzhì de yīgè yóuxì ba,suǒyǐ kěnéng huì yòng gèngduō de shǒufǎ,búhuì bùyīdìng zhíjiē shuōchūlái。 That is all.


English

Generally speaking, Chinese people won’t express their meaning directly. They’ll express what they want or don’t want in a more circuitous manner. When negotiating, uh, in general, the people I know, if they’re saying “yes,” they’re probably more direct. [They’ll] come right out and say, “I agree with your view” or “I accept these terms,” this kind of thing. However, if, uh, when they don’t want to accept, they’ll probably say, uh, “Perhaps I can think about this a little more” or “I’ll go ask my boss,” or they’ll say, “I think you can improve these terms a little more,” these kinds of responses. It’s not a very direct way of communicating a negative meaning. But, but when you think closely about these answers, they’ve already told you that they don’t accept your view. Uh, so I think that if you want to see if someone accepts your view, you have to look at his expression, [note] his tone, and the responses of the people around him, these kinds of things. That’s how you accurately judge whether it’s a “yes” or a “no.” Uh, however, I think that now more and more Chinese are expressing themselves more directly, especially young people. If they don’t like something, they’ll, uh, probably say so directly. Uh, but I personally, I think being able to judge is a more, is probably more, uh, is a more insightful game, and probably takes more skill, so I won’t necessarily say things directly. That is all.


Return to General Topic: Saying 'Yes' or 'No'

Return to Chinese Topic: Saying 'Yes' or 'No'

Authors: LouisPM, h.brinsko, orkelm.