logo 

Cultural Interviews

Home »


Xue Yan Liao Greeting Others

YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=KcuvonOeWhs

Traditional Chinese

一般來說,中國人跟啊見面打招呼的時候,不大會採用鞠躬的方式。我們主要都是握手或者點頭。啊點頭這個呢是一般來說是大家距離比較遠,或者是上級對下級會採用點頭這種方式。如果是朋友之間的話,啊握手也會有的,但是我們握手的方式,可能啊我覺得我們都會很熱情大家握在一起,握很久。尤其是老朋友的話,他們就會一邊握啊用手握著,另外一方呢用手,然後左手在手背上拍幾下這種。啊其實中國這種握手方式已經是越來越西化的,我們有時候會會啊老師教我們怎麼樣跟外國人握手比較有禮貌,或者美國人啊,西歐洲人他們習慣怎樣的握手,我們會學習這種禮儀。至於我們自己中國人,我覺得沒有十分特定的這個握手的標準吧。啊其實中國人打招呼呢,還有的有時候會拍拍對方肩膀,或者是抱一下這種也有時候會發生了。其實我想這個打招呼在中國的傳統裏面,應該是沒有什麼特別嚴格的規定的。因為這只是大家一個友好的表示和一種快樂的感覺吧。只要表達出這開心的感覺就夠了。


Simplified Chinese

一般来说,中国人跟啊见面打招呼的时候,不大会采用鞠躬的方式。我们主要都是握手或者点头。啊点头这个呢是一般来说是大家距离比较远,或者是上级对下级会采用点头这种方式。如果是朋友之间的话,啊握手也会有的,但是我们握手的方式,可能啊我觉得我们都会很热情大家握在一起,握很久。尤其是老朋友的话,他们就会一边握啊用手握着,另外一方呢用手,然后左手在手背上拍几下这种。啊其实中国这种握手方式已经是越来越西化的,我们有时候会会啊老师教我们怎么样跟外国人握手比较有礼貌,或者美国人啊,西欧洲人他们习惯怎样的握手,我们会学习这种礼仪。至于我们自己中国人,我觉得没有十分特定的这个握手的标准吧。啊其实中国人打招呼呢,还有的有时候会拍拍对方肩膀,或者是抱一下这种也有时候会发生了。其实我想这个打招呼在中国的传统里面,应该是没有什么特别严格的规定的。因为这只是大家一个友好的表示和一种快乐的感觉吧。只要表达出这开心的感觉就够了。


Pinyin

Yībān láishuō,zhōngguórén gēn ah jiànmiàn dǎzhāohū de shíhòu,búdàhuì cǎiyòng júgōng de fāngshì。Wǒmén zhǔyào dōushì wòshǒu huòzhě diǎntóu。ah diǎntóu zhègè ne shì yībān láishuō shì dàjiā jùlí bǐjiàoyuǎn,huòzhěshì shàngjí duì xiàjí huì cǎiyòng diǎntóu zhèzhǒng fāngshì。Rúguǒ shì péngyǒu zhījiān de huà,ah wòshǒu yěhuìyǒu de,dànshì wǒmén wòshǒu de fāngshì,kěnéng ah wǒjuédé wǒmén dōuhuì hěn rèqíng dàjiā wòzài yīqǐ,wòhěnjiǔ。Yóuqíshì lǎopéngyǒu de huà,tāmén jiùhuì yībiān wò ah yòngshǒu wòzhe,lìngwài yīfāng ne yòngshǒu,ránhòu zuǒshǒu zài shǒubèishàng pāi jīxià zhèzhǒng。Ah qíshí zhōngguó zhèzhǒng wòshǒu fāngshì yǐjīng shì yuèláiyuè xīhuà de,wǒmén yǒushíhòu huì huì ah lǎoshī jiào wǒmén zěnmeyàng gēn wàiguórén wòshǒu bǐjiào yǒu lǐmào,huòzhě měiguórén ah,xī ōuzhōurén tāmén xíguàn zěnyàng de wòshǒu,wǒmén huì xuéxí zhèzhǒng lǐyí。Zhìyú wǒmén zìjǐ zhōngguórén,wǒ juédé méiyǒu shífēn tèdìng de zhègè wòshǒu de biāozhǔn ba。Ah qíshí zhōngguórén dǎzhāohū ne,háiyǒu de yǒushíhòu huì pāipāi duìfāng jiānbǎng,huòzhěshì bào yīxià zhèzhǒng yě yǒushíhòu huì fāshēng le。Qíshí wǒxiǎng zhègè dǎzhāohū zài zhōngguó de chuántǒng lǐmiàn,yìnggāi shì méiyǒu shénme tèbié yángé de guīdìng de。Yīnwéi zhè zhǐshì dàjiā yīgè yǒuhǎo de biǎoshì hé yīzhǒng kuàilè de gǎnjué ba。Zhīyào biǎodá chū zhè kāixīn de gǎnjué jiù gòule。


English

Generally speaking, Chinese people and, uh, when they meet and greet people, don’t usually bow. We mostly shake hands or nod. Uh, nodding is generally when people are more distant, or a superior will nod to a subordinate. Among friends, uh, some people will shake hands, but our way of shaking hands, probably, uh, I think that we get very excited that everyone has come together and shake for a long time. This is especially true for old friends. They’ll shake, uh, use a hand to shake, and the other person will use his hand, and at the same time, he’ll use his left hand to pat him a few times on the shoulder. Uh, actually, the way Chinese shake hands is becoming more and more Westernized. We’ll sometimes, uh, our teachers are teaching us how to shake hands more politely with foreigners, or how Americans and West- Europeans shake hands. We learn these kinds of courtesies. As for us Chinese, I think there’s no clear-cut standard way of shaking hands. Uh, in fact, when Chinese people greet each other, some, sometimes we pat each other on the shoulder or bow a little—these kinds of things happen sometimes. Actually, I think that within Chinese tradition, there aren’t any strict rules about greetings. They’re only everybody’s expressions of friendship and of a kind of joy. It’s enough to just express this happiness.


Return to General Topic: Greeting Others

Return to Chinese Topic: Greeting Others

Authors: LouisPM, h.brinsko, orkelm.