Home »
Wai-Chung Lo Limited Cultural Knowledge
YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=bNoRzrJX0rw
Traditional Chinese
啊,香港人一般覺得,美國人對外國的語言跟文化瞭解不夠。但是如果在做生意的覺得來講,啊,美國人對香港,如果不懂香港的語言,問題也不、沒有很大。因為說香港人絕大部分,如果說他們要跟外國人做生意的話呢,他們都會講英語,一般講得不錯。所以這個方面呢,可以說美國人在香港做生意如果不懂中文的話呢問題也不大。啊,這點跟在中國其他地方不相同。但是說,啊,美國人對香港文化瞭解不夠呢,這點可能是有一點點問題。啊,因為說每個地方總有一點說當地的,比如說文化那個特點。比如說,如果說美國人對香港人送禮物,他送個啊時鐘,那個就不太好了。要送時鐘,啊,“鐘”發音呢,就在香港人來講是說死掉的意思。這一方面如果說對香港文化不大瞭解的話,也肯以為會出、出點問題。就是說、就是說香港人對英語一般來講很流利,啊,跟美國人溝通沒有問題。但是說,如果美國人對香港人的一般的啊文化,一般的習慣不瞭解的話呢,在做生意方面可能也有一、一點小小的困難也說不定。就是說,這點來講,對美國人在香港做生意可能也是要注意的。
Simplified Chinese
啊,香港人一般觉得,美国人对外国的语言跟文化了解不够。但是如果在做生意的觉得来讲,啊,美国人对香港,如果不懂香港的语言,问题也不、没有很大。因为说香港人绝大部分,如果说他们要跟外国人做生意的话呢,他们都会讲英语,一般讲得不错。所以这个方面呢,可以说美国人在香港做生意如果不懂中文的话呢问题也不大。啊,这点跟在中国其他地方不相同。但是说,啊,美国人对香港文化了解不够呢,这点可能是有一点点问题。啊,因为说每个地方总有一点说当地的,比如说文化那个特点。比如说,如果说美国人对香港人送礼物,他送个啊时钟,那个就不太好了。要送时钟,啊,“钟”发音呢,就在香港人来讲是说死掉的意思。这一方面如果说对香港文化不大了解的话,也肯以为会出、出点问题。就是说、就是说香港人对英语一般来讲很流利,啊,跟美国人沟通没有问题。但是说,如果美国人对香港人的一般的啊文化,一般的习惯不了解的话呢,在做生意方面可能也有一、一点小小的困难也说不定。就是说,这点来讲,对美国人在香港做生意可能也是要注意的。
Pinyin
Ah,xiānggǎngrén yìbān juédé,měiguórén duì wàiguó de yǔyán gēn wénhuà liǎojiě búgòu。Dànshì rúguǒ zài zuòshēngyì de juédé láijiǎng,ah,měiguórén duì xiānggǎng,rúguǒ bùdǒng xiānggǎng de yǔyán,wèntí yě bù、méiyǒu hěndà。Yīnwéi shuō xiānggǎngrén juédàbùfèn,rúguǒshuō tāmén yào gēn wàiguórén zuòshēngyì de huà ne,tāmén dōuhuì jiǎng yīngyǔ,yìbān jiǎngde búcuò。Suǒyǐ zhègè fāngmiàn ne,kěyǐshuō měiguórén zài xiānggǎng zuòshēngyì rúguǒ bùdǒng zhōngwén de huà ne wèntí yě búdà。Ah,zhèdiǎn gēn zài zhōngguó qítā dìfāng bù xiāngtóng。Dànshìshuō,ah,měiguórén duì xiānggǎng wénhuà liǎojiě búgòu ne,zhèdiǎn kěnéng shì yǒu yìdiǎndiǎn wèntí。Ah,yīnwéi shuō měigè dìfāng zǒngyǒu yìdiǎn shuō dāngdì de,bǐrúshuō wénhuà nàgè tèdiǎn。Bǐrúshuō,rúguǒshuō měiguórén duì xiānggǎngrén sòng lǐwù,tā sònggè ah shízhōng,nàgè jiù bútàihǎo le。Yàosòng shízhōng,ah,“zhōng”fāyīn ne,jiù zài xiānggǎngrén láijiǎng shìshuō sǐdiào de yìsī。Zhè yìfāngmiàn rúguǒshuō duì xiānggǎng wénhuà búdà liǎojiě de huà,yě kěn yǐwéi huì chū、chū diǎn wèntí。Jiùshìshuō、jiùshìshuō xiānggǎngrén duì yīngyǔ yìbān láijiǎng hěn liúlì,ah,gēn měiguórén gōutōng méiyǒu wèntí。Dànshìshuō,rúguǒ měiguórén duì xiānggǎngrénde yìbān de ah wénhuà,yìbān de xíguàn bù liǎojiě de huà ne,zài zuòshēngyì fāngmiàn kěnéng yěyǒu yì、yìdiǎn xiǎoxiǎo de kùnnán yě shuōbúdìng。Jiùshìshuō,zhèdiǎn láijiǎng,duì měiguórén zài xiānggǎng zuòshēngyì kěnéng yěshì yào zhùyì de。
English
Hong Kong people generally feel that Americans don't know much about the languages and cultures of other countries. But if you’re talking about business, if Americans don’t understand the language of Hong Kong, it’s not, it’s not a big problem. Most Hong Kongese, if they want to do business with foreigners, they speak English, and typically speak it fairly well. So in this respect, you can say that if Americans [want to] do business in Hong Kong, not knowing Mandarin is not a big problem. It’s not the same in the rest of China. But, uh, Americans don’t understand enough about Hong Kong culture. This point might cause a little trouble. That’s because every place always has a local, for example, cultural characteristic. For example, if an American wants to give a Hong Kong person a gift, giving a clock wouldn’t be a good idea. If you give a clock (zhong), uh, the pronunciation means death to Hong Kongese. In this respect, if you don’t understand Hong Kong culture well, [unintelligible] it might create a little problem. That is… that is, Hong Kong people are generally fluent in English, so they have no problem communicating with Americans. But, if Americans don’t understand Hong Kong people’s workaday culture, their everyday customs, they might possibly encounter some small, very small difficulties. That is, this is a point that Americans doing business in Hong Kong probably should pay attention to.
Return to General Topic: Limited Cultural Knowledge
Return to Chinese Topic: Limited Cultural Knowledge
Authors: LouisPM, h.brinsko, orkelm.