Home »
Masafumi Miyaji Time Is Money
YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=zjkpf3lR5Tc
Japanese
ええ「時は金なり」っていう言葉があります。英語で”Time is money”って言いますが、日本人もその言葉をよく知っています。ええ、「時は金なり」。まあ、直訳通り、時間を大事にしましょうという意味ではありますが、日本人はじゃあどれぐらいの時間を、例えば約束をしている時に守らなければ、それは約束を破ったと見なすのでしょうか。 まず、約束を守ることは第一条件です。日本人とし、日本人の中でもそれは常識です。では、どれぐらいの時間なら、許容される、遅れを許容されるか、ということですが、私の経験では、恐らく五分から十分ぐらいまでが許容範囲かと思います。ただ、もうこれは普通の友達との間での遅れであり、ビジネスの場合では絶対遅れない方がいいかと思います。だいたい、小学校から中学校と、日本人の子供は、「五分前行動」という言葉を学びます。先生が生徒たちに、集合す、どこかに集める時に、五分前には必ずその場所に着くことを教えるというものです。ですので、日本人の友達と待ち合わせをする場合、遅れるという前提で考えるのではなく、できれば五分か十分前にその場所に着くようにしましょう。パーティーなどでも同じです。
English
There is a (Japanese) saying , "Time is money." In English you say "Time is money," and the Japanese know the expression very well. Time is money. As a literal translation, it means to treasure the time. Then, for example, when Japanese have an appointment and do not keep the appointed time, how late do you have to be before the Japanese consider the appointment was broken? First of all, to keep your scheduled appointment is the first principle. It is common sense among the Japanese. Then, how late can one be allowed to be? From my experience, I think probably about from five to ten minutes is the permissible range. But this is a delay between you and your friends, and I think you had better not to be late at all in business situations. Generally, Japanese children learn the expression “five-minute-before-action” from elementary school to junior high school. Teachers teach their pupils that they should be at the location five minutes before when assembling. Therefore, when you meet with your Japanese friends, do not presuppose to go there late, but be at the location five or ten minutes earlier. Going to a party will be the same.
Return to General Topic: Time Is Money
Return to Japanese Topic: Time Is Money
Authors: LouisPM, h.brinsko, orkelm.