logo 

Cultural Interviews

Home »


Jianming Ma Greeting Others

YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=T2J-15MRB_g

Traditional Chinese

中國啊中國是一個禮儀之邦。我們在這裏我想啊說一下那個如何打招呼。啊是在在公司,或者在政府部門。啊一般啊領導之間打招呼一般都稱為啊他們的用他們的關係,或者是頭銜。比如說,領導之間打招呼的話,他們會說“李總啊”,“趙董事長啊”。那麼,領導跟啊跟就是部署打打招呼,他會說啊比如說“小趙,小李呀”啊。啊或者部部下跟領導打招呼,一般都尊稱領導用用他們的頭銜,比如說“趙總”“李總”。那麼他們部下之間打招呼說,他們一般會說啊“小趙啊”, 或者“小李呀”。啊比如說年輕的跟年老的啊之間打招呼的話,年年輕的會說“老趙老李呀”。這是在啊在政府或者是啊機關啊這種場合下打招呼。 啊在平時,如果好朋友之間的話就他們就打招呼就比較隨意了,就會說一些叫一些啊比如說小名呀或綽號啊,啊或者開玩笑叫一些比較啊,在啊通常來說就是不能接受的一些一些綽號啊。啊啊我想打招呼還有就說,隨著啊就是中國中外交流啊增增加,他們打招會說帶一些英文裏面,比如說hi啊啊等等之類等等之類的詞。反正我想你們在啊中國啊進行做生意呀或者交流的話,啊也可以啊適適當的使用一些啊這些啊打招呼的方式。啊,謝謝!


Simplified Chinese

中国啊中国是一个礼仪之邦。我们在这里我想啊说一下那个如何打招呼。啊是在在公司,或者在政府部门。啊一般啊领导之间打招呼一般都称为啊他们的用他们的关系,或者是头衔。比如说,领导之间打招呼的话,他们会说“李总啊”,“赵董事长啊”。那么,领导跟啊跟就是部署打打招呼,他会说啊比如说“小赵,小李呀”啊。啊或者部部下跟领导打招呼,一般都尊称领导用用他们的头衔,比如说“赵总”“李总”。那么他们部下之间打招呼说,他们一般会说啊“小赵啊”, 或者“小李呀”。啊比如说年轻的跟年老的啊之间打招呼的话,年年轻的会说“老赵老李呀”。这是在啊在政府或者是啊机关啊这种场合下打招呼。 啊在平时,如果好朋友之间的话就他们就打招呼就比较随意了,就会说一些叫一些啊比如说小名呀或绰号啊,啊或者开玩笑叫一些比较啊,在啊通常来说就是不能接受的一些一些绰号啊。啊啊我想打招呼还有就说,随着啊就是中国中外交流啊增增加,他们打招会说带一些英文里面,比如说hi啊啊等等之类等等之类的词。反正我想你们在啊中国啊进行做生意呀或者交流的话,啊也可以啊适适当的使用一些啊这些啊打招呼的方式。啊,谢谢!


Pinyin

Zhōngguó ah zhōngguó shì yígè lǐyízhībāng。Wǒmén zài zhèlǐ wǒxiǎng ah shuōyíxià nàgè rúhé dǎzhāohū。Ah shì zài zài gōngsī,huòzhě zài zhèngfǔ bùmén。Ah yībān ah lǐngdǎo zhījiān dǎzhāohū yībān dōu chēngwéi ah tāmén de yòng tāmén de guānxì,huòzhě shì tóuxián。Bǐrúshuō,lǐngdǎo zhījiān dǎzhāohū de huà,tāmén huì shuō“lǐzǒng ah”,“zhào dǒngshìzhǎng ah”。nàme,lǐngdǎo gēn ah gēn jiùshì bùshǔ dǎ dǎzhāohū,tā huìshuō ah bǐrúshuō“xiǎozhào,xiǎolǐ yā”ah。Ah huòzhě bù bùxià gēn lǐngdǎo dǎzhāohū,yībān dōu zūnchēng lǐngdǎo yòng yòng tāmén de tóuxián,bǐrúshuō“zhàozǒng”“lǐzǒng”。Nàme tāmén bùxià zhījiān dǎzhāohū shuō,tāmén yībān huìshuō ah“xiǎozhào ah”, huòzhě“xiǎolǐ yā”。Ah bǐrúshuō niánqīng de gēn niánlǎo de ah zhījiān dǎzhāohū de huà,nián niánqīng de huìshuō“lǎozhào lǎolǐ yā”。zhèshì zài ah zài zhèngfǔ huòzhěshì ah jīguān ah zhèzhǒng chǎnghé xià dǎzhāohū。 Ah zài píngshí,rúguǒ hǎopéngyǒu zhījiān de huà jiù tāmén jiù dǎzhāohū jiù bǐjiào suíyì le,jiùhuì shuō yīxiē jiào yīxiē ah bǐrúshuō xiǎomíng yā huò chuòhào ah,ah huòzhě kāiwánxiào jiào yīxiē bǐjiào ah,zài ah tōngcháng láishuō jiùshì bùnéng jiēshòu de yīxiē yīxiē chuòhào ah。Ah wǒxiǎng dǎzhāohū háiyǒu jiùshuō,suízhe ah jiùshì zhōngguó zhōngwài jiāoliú ah zēng zēngjiā,tāmén dǎzhāohuì shuō dài yīxiē yīngwén lǐmiàn,bǐrúshuō hi ah děngděng zhīlèi děngděng zhīlèi de cí。Fǎnzhèng wǒxiǎng nǐmén zài ah zhōngguó ah jìnxíng zuò shēngyì yā huòzhě jiāoliú de huà,ah yě kěyǐ ah shì shìdāng de shǐ yòng yīxiē ah zhèxiē ah dǎzhāohū de fāngshì。Ah,xièxiè!


English

China, uh, China is a polite nation. In this respect, we, I want to say a little about greetings. Uh, in companies, or in government departments. Generally, when managers greet each other, they usually refer to their relationship or their titles. For example, when managers greet each other, they’ll say, “President Li,” or “Chairman Zhao.” [See note below.] Now, when managers greet the “troops,” they’ll address them as, for example, “Young Zhao” or “Young Li.” Or, when underlings greet their superiors, they’ll usually use their title respectfully, for example, “President Zhao,” or “President Li.” Now, when their subordinates greet one another, they’ll usually use, “Young Zhao” or “Young Li.” Uh, for example, when young people greet older people, the young people will address them as “Old Zhao” or “Old Li.” These are greetings used in governmental or, uh, institutional kinds of settings. Usually, greetings are more casual between good friends. They’ll use some, use some, for example, nicknames, or jokingly use some, uh, nicknames that would usually be unacceptable. I think greetings have also, as the amount of interaction between China and the rest of the world has increased, greetings have come to include some English. For example, “Hi,” and things like that. Anyway, I think that when you are in China doing business or communicating with people, you can use these greetings as appropriate. Thanks.


Note: The speaker is using “Zhao” and “Li” as generic surnames along the lines of “Smith” and “Jones.”


Return to General Topic: Greeting Others

Return to Chinese Topic: Greeting Others

Authors: LouisPM, h.brinsko, orkelm.