Home »
I-Fan Chou Saying 'I Don't Know'
YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=W12ff9JgIhA
Traditional Chinese
OK. 啊,在尋問啊資訊的方面,不管是臺灣人或中國人啊,我們的文化就是啊跟美國人很不同。就是當有一個人尋求、向你尋求答案的時候,你如果當下不知道這個答案,你可能有點就是不會、就不會直接跟他說no,就是說我不知道這個答案是什麼。你可能會給他一些像是:“讓我、給我一點時間,讓我再,啊,花點時間,找找資料”。或者是,他可能會就是,他可能會啊給你一些建議。啊,我現在在這裏舉個例子好。可能可能這個例子就是你在日常生活中可能常會發現。就是說你如果在,不管你在臺灣或是在中國,你問路的時候,啊,就是路人可能會跟你說:啊,他可能不知道這個地方,可是他可能會跟你說,“大概就在那裏吧”,或者是在那個那個---就是他可能會跟你、啊,跟你說一個大概的地、地方。可是其實、可、可是如果你真的就是找那個地方,走過去的話,可能不一定會找到你想要的那個地點。因為他們可能就是憑他,啊,憑印象說,或者是另外一點就是說他可能不想要,啊,offend、offend 你。就是說因為在啊臺灣或是中國的Chinese culture裏面,就是當別人很誠心的向你求問的時候,你必須要有一點,就是feedback,或是一些回饋給他。就是說你如果直接,就很誠實的說no, 這在我們的文化裏面呢,就會有一點不禮貌,或者是他覺得,或者是他覺得說,嗯,就是如果我是臺灣人,就、我是臺灣人,或是我是在Chinese culture下面成長的話,我會覺得你直接跟我說no呢,就表示說,第一點,你真的不知道,第二點就是你可能不想跟我講話,就是說你不喜歡我,所以這可能造成誤會。所以你、你們,啊,這就是中美文化很不同的地方。OK.
Simplified Chinese
OK. 啊,在寻问啊资讯的方面,不管是台湾人或中国人啊,我们的文化就是啊跟美国人很不同。就是当有一个人寻求、向你寻求答案的时候,你如果当下不知道这个答案,你可能有点就是不会、就不会直接跟他说NO,就是说我不知道这个答案是什么。你可能会给他一些像是:“让我、给我一点时间,让我再,啊,花点时间,找找资料”。或者是,他可能会就是,他可能会啊给你一些建议。啊,我现在在这里举个例子好。可能可能这个例子就是你在日常生活中可能常会发现。就是说你如果在,不管你在台湾或是在中国,你问路的时候,啊,就是路人可能会跟你说:啊,他可能不知道这个地方,可是他可能会跟你说,“大概就在那里吧”,或者是在那个那个---就是他可能会跟你、啊,跟你说一个大概的地、地方。可是其实、可、可是如果你真的就是找那个地方,走过去的话,可能不一定会找到你想要的那个地点。因为他们可能就是凭他,啊,凭印象说,或者是另外一点就是说他可能不想要,啊,offend、offend 你。就是说因为在啊台湾或是中国的Chinese culture里面,就是当别人很诚心的向你求问的时候,你必须要有一点,就是feedback,或是一些回馈给他。就是说你如果直接,就很诚实的说NO, 这在我们的文化里面呢,就会有一点不礼貌,或者是他觉得,或者是他觉得说,嗯,就是如果我是台湾人,就、我是台湾人,或是我是在Chinese culture下面成长的话,我会觉得你直接跟我说no呢,就表示说,第一点,你真的不知道,第二点就是你可能不想跟我讲话,就是说你不喜欢我,所以这可能造成误会。所以你、你们,啊,这就是中美文化很不同的地方。OK.
Pinyin
OK. ah,zài xúnwèn ah zīxùn de fāngmiàn,bùguǎn shì táiwānrén huò zhōngguórén ah,wǒmén de wénhuà jiùshì ah gēn měiguórén hěn bùtóng。Jiùshì dāng yǒu yígèrén xúnqiú、xiàng nǐ xúnqiú dáàn de shíhòu,nǐ rúguǒ dāngxià bùzhīdào zhègè dáàn,nǐ kěnéng yǒu diǎn jiùshì búhuì、jiù búhuì zhíjiē gēn tā shuō NO,jiùshì shuō: “wǒ bùzhīdào zhègè dáàn shì shénme”。Nǐ kěnéng huì gěi tā yìxiē xiàngshì:“ràng wǒ、gěi wǒ yìdiǎn shíjiān,ràng wǒ zài,ah,huādiǎn shíjiān,zhǎo zhǎo zīliào”。Huòzhěshì,tā kěnéng huì jiùshì,tā kěnéng huì ah gěi nǐ yīxiē jiànyì。ah,wǒ xiànzài zài zhèlǐ jǔgè lìzi hǎo。Kěnéng kěnéng zhègè lìzi jiùshì nǐ zài rìcháng shēnghuó zhōng kěnéng chánghuì fāxiàn。Jiùshìshuō nǐ rúguǒ zài,bùguǎn nǐ zài táiwān huòshì zài zhōngguó,nǐ wènlù de shíhòu,ah,jiùshì lùrén kěnéng huì gēn nǐ shuō, ah,tā kěnéng bùzhīdào zhègè dìfāng,kěshì tā kěnéng huì gēn nǐ shuō,“dàgài jiùzài nàlǐ ba”,huòzhěshì zài nàgè nàgè--- jiùshì tā kěnéng huì gēn nǐ、ah,gēn nǐ shuō yígè dàgài de dì、dìfāng。Kěshì qíshí、kě、kěshì rúguǒ nǐ zhēnde jiùshì zhǎo nàgè dìfāng,zǒu guòqù de huà,kěnéng bùyīdìng huì zhǎodào nǐ xiǎngyào de nàgè dìdiǎn。Yīnwéi tāmén kěnéng jiùshì píng tā,ah,píng yìnxiàng shuō,huòzhěshì lìngwài yìdiǎn jiùshì shuō tā kěnéng bùxiǎngyào,ah,offend、offend nǐ。Jiùshìshuō yīnwéi zài ah táiwān huòshì zhōngguó de Chinese culture lǐmiàn,jiùshì dāng biérén hěn chéngxīn de xiàng nǐ qiúwèn de shíhòu,nǐ bìxū yào yǒu yìdiǎn,jiùshì feedback,huòshì yìxiē huíkuì gěi tā。Jiùshìshuō nǐ rúguǒ zhí jiē,jiù hěn chéng shí de shuōNO, zhè zài wǒ men de wén huà lǐ miàn ne,jiùhuì yǒu yìdiǎn bùlǐmào,huòzhěshì tā juédé,huòzhěshì tā juédé shuō,ēn,jiùshì rúguǒ wǒ shì táiwānrén,jiù、wǒshì táiwānrén,huòshì wǒ shì zài Chinese culture xiàmiàn chéngzhǎng de huà,wǒ huì juédé nǐ zhíjiē gēn wǒ shuō no ne,jiù biǎoshì shuō,dìyīdiǎn,nǐ zhēnde bùzhīdào,dìèrdiǎn jiùshì nǐ kěnéng bùxiǎng gēn wǒ jiǎnghuà,jiùshì shuō nǐ bùxǐhuān wǒ,suǒyǐ zhè kěnéng zàochéng wùhuì。suǒyǐ nǐ、nǐmén,ah,zhè jiùshì zhōngměi wénhuà hěn bùtóng de dìfāng。OK.
English
OK, as far as looking for information goes, regardless of whether you’re talking about Taiwanese or Chinese, our culture is different from that of Americans. That is, when someone is seeking information… comes to you for the answer to a question, if you don’t know the answer, you’ll probably be a little, that is, you won’t come right out and tell them “no,” that is, “I don’t know what the answer to this is.” You’ll probably give him [a response] like: “Let me… give me a little time. Let me spend a little more time looking for information.” Or, they’ll probably, probably give you a few suggestions. Let me give you an example here. This example probably… it’s probably [the kind of thing that] would probably happen in your everyday life. That is, if you are… whether you are in Taiwan or China, when you ask directions, people on the street will probably tell you, uh, they probably don’t know the place, but they’ll probably say, “It’s probably here” or at whatever, whatever…. That is, they’ll probably tell you, tell you an approximate location. But actually… but if you really went looking for that place, [really] went there, you probably wouldn’t find the spot you wanted. They’re probably relying on their, uh, [vague] impression. Or maybe they don’t want to offend you. That’s because in Taiwanese or Chinese culture, when someone asks you something sincerely, you have to offer them a little, uh, “feedback.” That is, if you come right out and give an honest “no,” it’s a little impolite in our culture. Or they’ll feel, or they’ll feel, um…. If I’m Taiwanese… If I’m Taiwanese or grew up in a Chinese cultural setting, I’ll feel that you telling me “no” directly indicates, first, you really don’t know. The second thing is that you probably don’t want to talk to me, that you don’t like me, so there’ll probably be a misunderstanding. So you, you… This is something that’s very different in Chinese culture. OK.
Return to General Topic: Saying 'I Don't Know'
Return to Chinese Topic: Saying 'I Don't Know'
Authors: LouisPM, h.brinsko, orkelm.