Home »
Ebru Özkan Names and Titles
YouTube video: https://www.youtube.com/watch?v=koYoVPM-Npo
Turkish
Türkler genelde iş görüşmelerinde Ahmet Bey, Nesrin Hanım gibi ifadeleri kullanmayı tercih ederler. Hanımefendi, beyefendi yerine, genel olarak, benim gördüğüm kadarıyla ancak, tabii yabancılarla iletişim halindeyken, onlara bay, bayan eki koymak yerine, isimleriyle hitap etmeyi tercih ettiklerini gözlüyorum.Yabancılarla olan iletişimlerinde bir süre sonra da, aslında karşılıklı sadece isimlerle konuşulan bir ortam ister istemez doğuyor. Sanıyorum bu yabancıların kültüründen de kaynaklanıyor aslında. Bizler ona kolayca adapte olup bay, bayan ekini kaldırıp, direk isimle şey yapabiliyoruz. Ama, bir yabancı eger şey yapması gerekiyorsa, hani ilk başta konuşmayı açarken, işte Ahmet bey nesrin hanım gibi ifadeleri kullanması bence doğru olur. Belli bir samimiyete eriştikten sonra tek ismi kullanması, o zaman ancak mümkün olur diye düşünüyorum.
English
Turks in general prefer to use titles such as “Ahmet Bey” and “Nesrin Hanim,” instead of “hanimefendi” (madam) and “beyefendi” (sir) in business meetings, according to my observations. However, I observe that when they are communicating with foreigners, instead of addressing them as “Bay” (Mr.), “Bayan” (Mrs.), they prefer to call them with their names, naturally. After a while, actually, an atmosphere arises where they call each other with their names mutually. I guess this also originates from the culture of the foreigners as well. We can easily adapt ourselves to it, remove the “Bay” and “Bayan” titles and call them by their names only. Yet, if a foreigner needs to initiate a conversation or a talk, it would be right for him/her to start with titles such as “Ahmet Bey” and “Nesrin Hanim,” I think. It would be possible to use just the name, only after reaching some kind of familiarity, I believe.
Return to General Topic: Names and Titles
Return to Turkish Topic: Names and Titles
Authors: LouisPM, h.brinsko, orkelm.